22 sty 2016, 11:29
Witam serdecznie!
Bardzo prosiłbym w miarę możliwości o przetłumaczenie poszczególnych fragmentów czterech aktów:
1) akt urodzenia -
http://www.fotosik.pl/zdjecie/9a3c6f0bd1d28960 - zawód/status społeczny zgłaszającego Stanisława oraz imię matki dziecka
2) akt urodzenia -
http://www.fotosik.pl/zdjecie/67e42341597287af - zawód/status społeczny zgłaszającego Michała
3) akt urodzenia -
http://www.fotosik.pl/zdjecie/b9bc4a560ffaa243 - zawód/status społeczny zgłaszającego Johanna (Jana) oraz w miarę możliwości przypis urzędnika pruskiego po lewej stronie.
4) akt zgonu -
http://www.fotosik.pl/zdjecie/dea867064442d56c - wiek zmarłego Johanna (Jana) oraz zapisy po rubryce "geboren zu" ... do daty śmierci, którą w miarę potrafię odczytać.
Pozdrawiam
22 sty 2016, 12:17
rzeźnik
Teresa
------
rolnik mieszczanin
------
właściciel
W oparciu o wyrok Królewskiego Sądu Krajowego w Gnieźnie Izba Cywilna wniesiono sprostowanie, że nazwisko rodowe zgłaszającego jest "Rysner" nie Reysner.
------
dwa tygodnie
syn zgłaszającego i jego żony Teresy z domu Choraszewska
22 sty 2016, 12:34
Dziękuję bardzo! Wszystko potwierdza tudzież pasuje do przekazów rodzinnych poza tym nazwiskiem rodowym.
Ekspertem nie jestem (stąd zresztą ten wątek) ale czy tam nie jest zapisane, że nazwisko rodowe brzmi "Reysner" a nie "Reyzner"? Tym bardziej, że pradziadek posługiwał się właśnie nazwiskiem Reysner, co w takim razie przyjmując to tłumaczenie stałoby trochę w sprzeczności do tych adnotacji.