30 sty 2016, 19:02
Witam.
Proszę o przetłumaczenie całego aktu ślubu Stanisława Skowrońskiego:
http://szukajwarchiwach.pl/11/703/0/2/2 ... /#tabSkanyZ góry serdecznie dziękuję
02 lut 2016, 05:51
Nr 7
Kotlin, dnia 12 lutego 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. szewc Stanisław Skowroński znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 27 października 1857 roku w Zawidowicach, zamieszkały w Zawidowicach, syn gospodarza Marcina Skowrońskiego i jego żony Michaliny z domu Garstka, zamieszkałych w Zawidowicach
2. córka gospodarza Magdalena Juszczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 20 maja 1862 roku w Sławoszewie, zamieszkała w Sławoszewie, córka zmarłego gospodarza Kazimierza Juszczaka i jego żony Jadwigi z domu Witczak, matka zamieszkała w Sławoszewie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Franciszek Spychaj, znany co do osoby, lat 36, zamieszkały w Sławoszewie
4. wyrobnik Michał Lepczyński, znany co do osoby, lat 30, zamieszkały w Sławoszewie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano, a świadek Spychaj jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami
(-) Stanisław Skowroński (-) Magdalena Skowrońska z domu Juszczak
(-) + + + (-) Michał Lepczyński
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Mikołajczak
02 lut 2016, 22:10
Wojciechu, serdeczne dzięki za tłumaczenie aktu ślubu