23 lut 2016, 23:12
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie
dopisku na marginesie aktu zgonu Franciszka Michalskiego
oraz zapisu po słowach
werstorben zei......
do Vorgelesen, genehmigt und .http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/4/ ... -OMUjZCfmA
Pozdrawiam
Alina
24 lut 2016, 20:10
Alinko,
nie mam sposobu na otwarcie podanego linku
25 lut 2016, 08:06
nr 97
Środa , dnia 6 maja 1905 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby robotnica Franciszka Michalska z domu Kubiak zamieszkała w Środzie. Tu, stawająca #, że jej mąż robotnik Franciszek Michalski lat 58 wyznania katolickiego, zamieszkały w Środzie, urodzony w Prusinowie pow. Pleszew, syn robotnika filipa Michalskiego i jego żony Zofii nieznanego nazwiska , oboje ostatnio zamieszkałych i zmarłych w Prusinowie, zmarł w Środzie, dnia 5 maja 1905 roku o jedenastej w nocy.
Powyżej skreślono 3 słowa drukowane i na marginesie napisano 14 wierszy. Powyższe zgłoszenie przez tłumacza po polsku odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszka Michalska (-) Laurentius Liebek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) dr Reinicke
# nie posługująca się językiem niemieckim i tylko po polsku mogła wyjaśnić; został poproszony znany co do osoby kontroler kasy oszczędnościowej Laurentius Liebeck zamieszkały w Środzie jako tłumacz przekładając wiernie i z wiedzą. Michalski jako tłumacz co przekazał, to zostało naniesione.
25 lut 2016, 12:34
Witam.
Panie Wojciechu, bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu zgonu.
Pozdrawiam
Alina