Witam ! mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadka Karola Sępińskiego
którego miejsca zgonu poszukiwałam 5 lat -ale znalazł się !!!
Próbowałam chociażby częsciowo sobie przetłumaczyć ale pismo skryby jest dla mnie nie do odczytania.
Bardzo proszę o bardzo dokładne tłumaczenie -z tego co się udało mi odczytać to że urodzony (geboren zu)
zapisane jest jako RASZKÓW a akt ur. mam z Niegolewa koło Buku 1829 r. bo tam faktycznie się urodził.
Z góry dziękuje za pomoc
http://images78.fotosik.pl/399/27b18421557d1926med.jpg