Odpowiedz

prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

07 mar 2016, 18:44

Witam ! mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadka Karola Sępińskiego
którego miejsca zgonu poszukiwałam 5 lat -ale znalazł się !!!
Próbowałam chociażby częsciowo sobie przetłumaczyć ale pismo skryby jest dla mnie nie do odczytania.
Bardzo proszę o bardzo dokładne tłumaczenie -z tego co się udało mi odczytać to że urodzony (geboren zu)
zapisane jest jako RASZKÓW a akt ur. mam z Niegolewa koło Buku 1829 r. bo tam faktycznie się urodził.
Z góry dziękuje za pomoc

http://images78.fotosik.pl/399/27b18421557d1926med.jpg

Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

07 mar 2016, 21:07

Nr 10
Janowiec, dnia 10 stycznia 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co do osoby krawcowa Zofia von Sępinska, zamieszkała w Damasławku i zgłosiła, że jej ojciec wcześniej urzędnik gospodarczy Karol von Sępinski, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkały w Żużołach, urodzony w Raszkowie*, żonaty z Józefą z domu von Malczewska, syn inspektora gospodarczego Walentego von Sępinskiego i jego żony Corduli z domu von Sarnecka, zmarł w Żużołach w swoim mieszkaniu dnia 9 stycznia 1899 roku przed południem o godzinie piątej i wyjaśniła jednocześnie, ze uczyniła to zgłoszenie zgodnie z własną wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Zofia von Sępińska
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Trochrern(?)


* Być może chodzi o Raczkowo https://pl.wikipedia.org/wiki/Raczkowo ?
Dlaczego podano tę miejscowość, nie potrafię wyjaśnić. Najbardziej zainteresowany już nie żył i nie mógł się wypowiedzieć. To tajemnica Zofii, skąd wzięła takie informacje. Może to jej miejsce urodzenia...

Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

08 mar 2016, 13:58

Jurku ! bardzo dziękuje za tłumaczenie .Tak długo szukałam jego miejsca zgonu-godziny w archiwach .
Jak często akty metrykalne wskazują nam błędy zgłaszane przez rodzinę.
Czy wiesz może do jakiej parafii należała wież Żużoły ( jak ty to odczytałeś próbowałam
na wszelkie sposoby ale klapa z mojej strony)

Jeszcze raz bardzo dziękuje za tak szybkie tłumaczenie

Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

08 mar 2016, 18:25

Żużoły [Wiesensee] - parafia Żerniki
http://kartenmeister.com/preview/City.asp?CitNum=26488

Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

09 mar 2016, 00:59

Jurku! wielkie dzięki.
Odpowiedz