Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

09 mar 2016, 14:48

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia i aktu zgonu Praksedy Lipert, córki mojej babci Stanisławy Lipert.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/1/ ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1960/0/4/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
Teresa N.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

10 mar 2016, 21:26

Nr 83
Miłosław, dnia 29 czerwca 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Walenty Matuszak, zamieszkały w Miłosławiu i zgłosił, ze niezamężna służąca Stanisława Lipert, wyznania katolickiego, zamieszkała w Miłosławiu ul. Poznańska 56, w Miłosławiu w wyżej wymienionym mieszkaniu dnia 28 czerwca 1904 roku przed południem o godzinie ósmej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Prakseda.
Zgłaszający wyjaśnił, ze o porodzie Lipert poinformował zgodnie z własną wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Ludwig


Nr 28
Szlachcin, dnia 10 sierpnia 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Józef Lipert, zamieszkały w m. Winna Góra pow. Środa i zgłosił, ze Prakseda Lipert, w wieku 6 tygodni, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Winna Góra pow. Środa, urodzona w Miłosławiu pow. Września, córka niezamężnej służącej Stanisławy Lipert, zmarła w m. Winna Góra w mieszkaniu zgłaszającego dnia 9 sierpnia 1904 roku po południu o godzinie dziewiątej.
Zgłaszający wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy zgonie Praksedy Lipert.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Józef Lipert
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Odpowiedz