Odpowiedz

Proszę o przetłumaczenie aktów .Stempinski

19 mar 2016, 20:41

http://szukajwarchiwach.pl/53/1849/0/4/ ... ry13sjTsQQ

http://szukajwarchiwach.pl/53/1896/0/1/ ... /#tabSkany

Re: Proszę o przetłumaczenie aktów .Stempinski

20 mar 2016, 12:03

Nr 138
Dolsk, dnia 2 sierpnia 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby dworski robotnik dniówkowy Andrzej Stempinski, zamieszkały w Pokrzywnicy i zgłosił, ze z jego żony Marianny Stempinskiej z domu Walkowiak, tak jak i on wyznania katolickiego, zamieszkałej w Pokrzywnicy, tam również w jego mieszkaniu dnia 2 sierpnia 1881 roku w południe o godzinie dwunastej urodziło się martwe dziecko płci męskiej.
Widniejące obok 19 wersy zostały skreślone.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami
(-) +++ (Andrzej Stempinski)
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Merk

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Dolsk, dnia 2 sierpnia 1881 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Merk


Nr 22
Międzychód, dnia 28 lipca 1889 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby włodarz Andrzej Stempinski, zamieszkały w m. Międzychód obwód dóbr rycerskich, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna Stempinska z domu Walkowiak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Międzychodzie dnia 25 lipca 1889 roku po południu o godzinie drugiej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Ignacy.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) A. Sawinski

Re: Proszę o przetłumaczenie aktów .Stempinski

20 mar 2016, 16:28

Jurku bardzo dziękuje za tłumaczenie .
Odpowiedz