Odpowiedz

Proszę p przetłumaczenie aktów zgonu - rodzina Glapiak

22 mar 2016, 10:40

Witam serdecznie.
Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu:
- Apolonii Glapiak , zgłasza Maciej Glapiak
http://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3.1 ... ffQlwm1cYQ

Ten został już przetłumaczony za co bardzo dziękuję Panu Jurkowi.
- Macieja Glapiaka, syna Józefa i Reginy
http://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3.1 ... Z49gkn3pgA

Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Mariusz Glapiak
Ostatnio edytowano 24 mar 2016, 19:48 przez Cynia44, łącznie edytowano 2 razy

Re: Proszę p przetłumaczenie aktów zgonu - rodzina Glapiak

22 mar 2016, 18:58

Nr 129
Garzyn, dnia 5 listopada 1880 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Maciej Glapiak, zamieszkały w Kąkolewie i zgłosił, ze Wawrzyn Glapiak, parobek od wołów, lat 56, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kąkolewie, urodzony w Kąkolewie, żonaty z jeszcze żyjącą Apolonią z domu Stellmaszyk, syn komornika Józefa Glapiaka i jego żony Reginy z domu Bartkowiak, zmarł w Kąkolewie w mieszkaniu majątkowym* dnia 4 listopada 1880 roku a mianowicie po południu o godzinie siódmej.
Zgłaszający wyjaśnił, że był osobiście obecny przy zgonie swojego ojca.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Maci Glapiak
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Lachmann


* mogły to być dworskie czworaki

Re: Proszę p przetłumaczenie aktów zgonu - rodzina Glapiak

22 mar 2016, 20:41

Panie Jurku dziękuję bardzo za tłumaczenie.

Pozdrawiam
Mariusz Glapiak
Odpowiedz