Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

04 kwi 2016, 10:12

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stefana Szulca
http://szukajwarchiwach.pl/11/675/0/2/1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam Teresa N.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

04 kwi 2016, 10:49

Nr 207
Dobrzyca, dnia 2 września 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz kowalski Filip Schlz zamieszkały w Dobrzycy /część miasta Filadelfia/, wyznania katolickiego i zgłosił, że Katarzyna Schulz z domu Ritter, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Dobrzycy /część miasta Filadelfia/, w jego mieszkaniu, dnia 31 sierpnia 1878roku pół do czwartej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Stefan.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Philipp Schulz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Brandenburger

Potwierdza się zgodność rejestrem głównym
Dobrzyca, dnia 2 września 1878 roku
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Brandenburger

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

04 kwi 2016, 17:30

Dziękuję za przetłumaczenie. Prosiłabym jednak jeszcze o sprawdzenie jaki zawód posiadał mój pradziadek. Z przekazu rodzinnego wiem, że pradziadek Filip Szulc był z zawodu krawcem. Z dokumentu (aktu urodzenia Stefana) Stanu Cywilnego wynika, że był z zawodu mistrzem kowalskim. Proszę o wyjaśnienie.
Pozdrawiam
Teresa N.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

04 kwi 2016, 17:47

woj napisał(a):Nr 207
Dobrzyca, dnia 2 września 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz kowalski Filip Schlz zamieszkały w Dobrzycy /część miasta Filadelfia/, wyznania katolickiego i zgłosił, że Katarzyna Schulz z domu Ritter, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Dobrzycy /część miasta Filadelfia/, w jego mieszkaniu, dnia 31 sierpnia 1878roku pół do czwartej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Stefan.

Niewątpliwie zapisano, że Filip Schulz był mistrzem krawieckim [Schneidermeister].
Odpowiedz