Odpowiedz

prośba o tłumaczenie aktu ślubu Grześ Wyrwa

04 kwi 2016, 14:56

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
Antoni Grześ syn Andrzeja i Teofilii Kurowskiej
i
Teodora Wyrwa córka Marcina i Marianny Chułek/Chutek

https://zapodaj.net/f59360df661e9.jpg.html
https://zapodaj.net/5abffc2f1287e.jpg.html

pozdrawiam i dziękuję

Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu Grześ Wyrwa

04 kwi 2016, 21:19

Nr 6
Wieleń, dnia 25 stycznia 1887 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Antoni Grześ, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 12 stycznia 1860 roku w m. Rosko, zamieszkały w m. Rosko, syn chałupnika Andrzeja Grzesia i jego żony Teofili z domu Kurowska zamieszkałych w m. Rosko
2. Teodora Wyrwa, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 5 listopada 1860 roku w m. Rosko, zamieszkała w m. Rosko, córka chałupnika Marcina Wyrwy i jego żony Marianny z domu Chułek zamieszkałych w m. Rosko
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. sekretarz miejski Wilhelm Kienitz, znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Wieleniu
4. sierżant policji Antoni Rąbikowski, znany co do osoby, lat 34, zamieszkały w Wieleniu
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Jednocześnie robotnik Antoni Grześ wyjaśnił, że niniejszym uznaje jako przez niego spłodzone dziecko urodzone z Teodory Wyrwy dnia 9 sierpnia 1886 roku o imieniu Maria.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anton Grześ
(-) Teodora Grześ geb. Wyrwa
(-) Wilhelm Kienitz
(-) Anton Rębikowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu Grześ Wyrwa

05 kwi 2016, 07:59

Bardzo dziękuję za pomoc

Pozdrawiam,
Błażej Obremski
Odpowiedz