14 kwi 2016, 15:54
Proszę o przetłumaczenie w całości z opisem po boku aktu ur.17/1898 Józefa Hurysza syna Katarzyny Hurysz
http://szukajwarchiwach.pl/53/1915/0/1/ ... /#tabSkanyBardzo dziękuję
Barbara
15 kwi 2016, 06:25
Nr 17
Obłaczkowo, dnia 10 lutego 1898 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona pasterza bydła Marianna Hurysz z domu Łopatka zamieszkała w Chwalibogowie i zgłosiła, że niezamężna robotnica Katarzyna Hurysz, wyznania katolickiego, zamieszkała przy pasterzu bydła Sebastianie Huryszu w Chwalibogowie, w Chwalibogowie, w jego mieszkaniu, dnia 5 lutego 1898 roku o dziewiątej rano, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Józef. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy połogu Katarzyny Hurysz.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Pertricke
na marginesie:
Obłaczkowo, dnia 3 kwietnia 1910
W rozprawie przed Królewskim Sądem Rejonowym w Dortmundzie, dnia 11 marca 1910 roku, robotnik Jan Sajka, jako opiekun Józefa Hurysza, dziecka urodzonego 5 lutego 1898 roku, zamieszkały w Dortmundzie Leierweg 23, przedłożył akt małżeństwa nr 23 z 1903 roku, z tutejszego USC, że z obok wymienioną Katarzyną Hurysz zawarł związek małżeński, i obok wymienionemu dziecku Józefowi Huryszowi, za zgodą matki [tu podstawa prawna], udzieił swojego nazwiska.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Ochocki
15 kwi 2016, 08:27
Bardzo, bardzo dziękuje za wyczerpujące tłumaczenie
Pozdrawiam
Barbara