Odpowiedz

prosze o przetłumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka

10 maja 2016, 16:56

Wojciecha Stacheckiego , zgon zgłaszał mój pradziadek Hipolit Czekalski
http://szukajwarchiwach.pl/53/1925/0/4/ ... avOxjf7Evw

Z kolejnego aktu zgonu interesuje mnie kim był zgłaszający - Piotr Bulczyński , mój krewny
http://szukajwarchiwach.pl/53/1925/0/4/ ... S2yf47DrdQ

Z góry bardzo dziękuję.

Re: prosze o przetłumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka

10 maja 2016, 19:50

Nr 105
Pobiedziska, dnia 10 października 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby piekarz Hipolit Czekalski, zamieszkały w Pobiedziskach i zgłosił, że organista Wojciech Czekalski, ostatnio żonaty z Apolonią z domu Rożanski, lat 83, wyznania katolickiego, zamieszkały w Pobiedziskach, urodzony w Pobiedziskach, imiona rodziców zmarłego nie są znane, zmarł w Pobiedziskach dnia 10 października 1899 roku przed południem o godzinie czwartej.
Zgłaszający wyjaśnił, że o tym zgonie poinformował zgodnie z własna wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Hipolit Czekalski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Riemer

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Pobiedziska, dnia 10 października 1899 roku
Urzędniki Stanu Cywilnego
(-) Riemer


Piotr Bulczynski był zarządcą dóbr proboszczowskich.

Re: prosze o przetłumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka

10 maja 2016, 21:07

Bardzo dziękuję. Jeśli chodzi o Piotra,to jest to potwierdzenie tego o czym u nas w domu zawsze się mówiło. Nie były więc to opowieści dziwnej treści.
Jestem bardzo wdzięczna.

Re: prosze o przetłumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka

19 maja 2016, 11:46

Szukam aktu zgony syna Piotra Bulczynskiego - Józefa, który jest pochowany w Pobiedziskach (data śmierci zatarta)W Pobiedziskach nie znalazłam. Piotr pojawił mi się w okolicy Nietrzanowa, gdzie jego brat był proboszczem. Kim on tam mógł być ? Może ten zapis pomoże mi rozwikłac zagadkę.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1960/0/3/ ... uRDNCycMug
Tu też
http://szukajwarchiwach.pl/53/1960/0/4/ ... 0hnAzNodVw

Re: prosze o przetłumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka

19 maja 2016, 15:15

Probsteiverwalter - jako administrator gospodarstwa przynależnego do proboszcza/probostwa :wink:

Re: prosze o przetłumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka

19 maja 2016, 17:15

Wojciechu, bardzo dziękuję, układanka jest coraz bardziej dokładna i to co znalazłam, a Ty przetłumaczyłeś, dopełnia to co wiem. Szukałam aktu zgonu w tej miejscowości i też nie znalazłam.
Jeszcze raz bardzo, bardzo dziękuję.
Odpowiedz