Odpowiedz

Tłumaczenie karty meldunkowej

01 lip 2016, 14:04

Witam!
Proszę o przetłumaczenie karty meldunkowej Henryka Bucka syna Wilhelma i Marianny Woźnickiej
http://e-kartoteka.net/1000/14317/23.jpg
oraz miejsca urodzenia Wilhelma Bucka
http://e-kartoteka.net/1000/14317/14.jpg

Pozdrawiam Piotr

Re: Tłumaczenie karty meldunkowej

01 lip 2016, 16:24

Rodzice: Wilhelm Buck i Maria z domu Woźnicka
1 Heinrich Buck/ gimnazjalista/ ur. 25.5.91/ Ligota pow. Krotoszyn
zamieszkanie:
1.1.08 z Dębca pow. Poznań Wschód na Strzelecką [Schitzenstr] 28a, u Kempfer
25.4.08 Lubrańskiego [Seminarstr.] 1, Konwikt
----------
Wilhelm Buck urodzony w Klein Reken Kreis Borkau [Nadrenia Północna-Westfalia]
https://de.wikipedia.org/wiki/Reken

Klein Reken w prawym dolnym kwadracie
http://www.mapywig.org/m/German_maps/se ... 1.1937.jpg

Re: Tłumaczenie karty meldunkowej

01 lip 2016, 21:45

Bardzo serdecznie dziękuję Wojtku za tłumaczenie oraz za dodatkowe informacje zawarte w Twojej odpowiedzi.
Dziękuję i pozdrawiam Piotr

Re: Tłumaczenie karty meldunkowej

03 lip 2016, 20:46

Witam!
Przeglądając karty meldunkowe Poznania w poszukiwaniu nazwisk związanych z rodziną odnalazłem drugą część karty Henryka Bucka, poproszę o jej przetłumaczenie
.http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany
Pozdrawiam Piotr.

Re: Tłumaczenie karty meldunkowej

04 lip 2016, 12:57

7.4.10 ul. Mostowa 17 [Posadowskystrasse], u Trumbs
3.11.10 ul. św. Józefa [Petristrasse], u Mendel
17.10.11 do Wschowy Scheibenstrasse 11

https://pl.wikisource.org/wiki/Nazwy_ul ... niemieckie

Re: Tłumaczenie karty meldunkowej

12 lip 2016, 12:29

Witam!
Dziękuję Wojtku za pomoc. Dzięki Twoim podpowiedziom staram się tłumaczyć pozostałe akty rodzeństwa Bucków. Z jakim skutkiem to się okaże za jakiś czas.

Re: Prośba o tłumaczenie Gomuła

14 lip 2016, 16:43

http://searcharchives.pl/53/474/0/19.3/ ... /#tabSkany
Bardzo proszę o rozczytanie pierwszych trzech linijek oo zug...do 16.6 (miejsce zamieszkania i przybycia)
KEL J.Wleklinski
Pozdrawiam
krysia

Re: Prośba o tłumaczenie Gomuła

15 lip 2016, 07:33

krysia napisał(a):http://searcharchives.pl/53/474/0/19.3/15264/str/1/24/15#tabSkany
Bardzo proszę o rozczytanie pierwszych trzech linijek oo zug...do 16.6 (miejsce zamieszkania i przybycia)


zug[ezogen] am 21.6.79 aus Tremessen in Jesuitenstr.
und ver[zogen] am 16._? nach Tremessen


https://pl.wikisource.org/wiki/Nazwy_ul ... niemieckie

Re: Tłumaczenie karty meldunkowej

16 lip 2016, 14:14

Pięknie dziękuję :)
Pozdrawiam
krysia

Re: Prośba o tłumaczenie Gomuła

20 lip 2016, 20:48

woj napisał(a):
krysia napisał(a):http://searcharchives.pl/53/474/0/19.3/15264/str/1/24/15#tabSkany
Bardzo proszę o rozczytanie pierwszych trzech linijek oo zug...do 16.6 (miejsce zamieszkania i przybycia)


zug[ezogen] am 21.6.79 aus Tremessen in Jesuitenstr.
und ver[zogen] am 16._? nach Tremessen


https://pl.wikisource.org/wiki/Nazwy_ul ... niemieckie

Jeszcze raz zwracam się z prośba tym razem nie mogę odczytać co jast napisane w górnym prawym rogu - data ...1895 in Posen, dotyczy pierwszego ślubu Wleklińskiego .Pod nia jest kolejna data .. 1900 i co dalej ? czy komuś uda się to rozszyfrować ?. Od dłuższego czasu poszukuję aktu ślubu z druga małzonką. W Gniewkowie skąd pochodziła panna młoda nie odnaleziono zapisu o jej małżeństwie. Przejrzałam skorowidze USC Poznania i nie znalazłam.

Pozdrawiam
krysia

Re: Tłumaczenie karty meldunkowej

21 lip 2016, 08:09

11/2.95 in Posen v[erheiratet]?
2.10.00 wieder ver[heiratet]?

Re: Tłumaczenie karty meldunkowej

27 lip 2016, 09:52

Bardzo dziękuję :) Kolejne małżeństwo to takze Poznań ?

Pozdrawiam
krysia
Odpowiedz