Odpowiedz

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Pindor - Grębanin

02 paź 2016, 21:12

Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:

http://szukajwarchiwach.pl/11/696/0/3/9 ... /#tabSkany

Z góry bardzo dziękuję za pomoc :)

Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Pindor - Grębanin

02 paź 2016, 21:45

Nr 65
Kępno, dnia 21 marca 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj rozpoznana co do osoby przez znaną osobiście żonę rzeźnika Juliannę Weigel stąd Stanisława Kaminska z domu Pindor, żona robotnika, zamieszkała w Grębaninie i zgłosiła, ze jej ojciec Marcin Pindor, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkały w Grębaninie, miejsce urodzenia zgłaszającej nie jest znane, żonaty z również zmarłą Barbarą Pindor, której nazwisko rodowe nie jest znane zgłaszającej, zmarł w Grębaninie dnia 21 marca 1876 roku rano o godzinie drugiej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Zapis imienia zmarłego nie jest dla mnie jednoznaczny. Możliwe, że oznacza Mateusza.

Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Pindor - Grębanin

02 paź 2016, 22:09

Bardzo, bardo dziękuję!

Gryzmolił ten urzędnik...

Mogę prosić jeszcze o tłumaczenie tego?
http://szukajwarchiwach.pl/11/696/0/3/3 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/11/696/0/3/4 ... /#tabSkany
Odpowiedz