Odpowiedz

Tłumaczenie z niemieckiego - Dominiczak

04 paź 2016, 20:36

Witam serdecznie
Czy można prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa?
Ślub Konarzewo, rok 1907
Antoni Dominiczak - Elżbieta Szaroszyk

http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/ ... idMd_iAWpg
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/ ... _tsoP5hZyQ

Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Dominiczak

05 paź 2016, 05:39

nr 16
Konarzewo, dnia 25 maja 1907 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. stanu wolnego syn gospodarza Antoni Dominiczak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 4 stycznia 1881 roku Granowo, zamieszkały Granowo, syn gospodarza Antoniego i Tekli z domu Bladocha małżeństwa Dominiczaków zamieszkałych w Granowie
2. stanu wolnego Elżbieta Szaroszyk znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 9 czerwca 1884 roku Chomęcice, zamieszkała Chomęcice, córka gospodarza Mateusza i Katarzyny z domu Łuczak małżeństwa Szaroszyków, zamieszkałych w Chomęcicach
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Mateusz Szaroszyk znany co do osoby, lat 64, zamieszkały Chomęcice
4. kupiec Szczepan Maj znany co do osoby, lat 39, zamieszkały Chomęcice
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Antoni Dominiczak
(-) Elżbieta Dominiczak urodzona Szaroszyk
(-) Mateusz Szaroszyk
(-) Szczepan Maj
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Hendrykowski

Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Dominiczak

06 paź 2016, 20:34

Wojtku! Bardzo dziękuję za pomoc w tłumaczeniu! :D :D
Odpowiedz