Odpowiedz

prośba o przetłumaczenie karty meldunkowej z Poznania

07 paź 2016, 08:43

Dzień dobry! Dobry wieczór!
byłabym ogromnie wdzięczna za pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu karty meldunkowej z Poznania dotyczącej Zuzanny Thiel z domu Rutkowskiej oraz jej córek Heleny i Mariany (?).

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc :)
Ania Dembińska-Południak

Załączam linki:

to są skany numer 907 i 971

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 5#tabSkany

Re: prośba o przetłumaczenie karty meldunkowej z Poznania

07 paź 2016, 09:58

1. wdowa po adwokacie / Świniary Schwerin - odnoszę do miejscowości Schweinert Kreis Schwerin
2. córka
3. córka/ zmarła 26.12.04
zamieszkanie:
28.10.73 z Wielkie Garbary 8/9 na Wrocławska 1
28.10.75 Wielkie Garbary 76?
4.11.75 Wielkie Garbary 55
6.12.76 Strzelecka 28 b
26.11.77 Piekarska 6
1.10.85 Berlin
21.10.86 z Ławicy do Międzychodu [_? Nr 1435/86]
24.1.55 Św. Marcin 26
27.9.94 Rogoźno
4.1.02 z Wrocławia na Bernardyńska 1

Re: prośba o przetłumaczenie karty meldunkowej z Poznania

07 paź 2016, 12:28

Dziękuję Panu bardzo. Również za wyjaśnienie nazw tych miejscowości, rozumiem, że jest to niegdyś niemieckie miasto Schweinert (Swiniary), koło Schwerin, dzisiejszej Skwierzyny w Polsce.

Pozdrawiam serdecznie,
Anna Dembińska-Południak

Re: prośba o przetłumaczenie karty meldunkowej z Poznania

07 paź 2016, 22:56

W kartach meldunkowych zapisywano zazwyczaj miejscowość i powiat, do której należała.
W tym wypadku:"Swinary [kreis] Schwerin" czyli "Świniary [powiat] Skwierzyna".
Świniary to wieś, której pruska nazwa faktycznie brzmiała Schweinert.
https://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%9Awiniary_(powiat_mi%C4%99dzyrzecki)
Odpowiedz