02 lis 2016, 18:55
Po bardzo długiej przerwie ponownie mówię ... witam serdecznie

i jednocześnie
bardzo proszę o przetłumaczenie niżej wymieniony akt małżeństwa numer 16
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/721/0 ... 43YJDQOHpQAdam Joks
03 lis 2016, 12:17
Nr 16
Mikstat, dnia 11 lutego 1901 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. syn mieszczanina Piotr Joks znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 19 października 1869 roku Mikstat pow. Ostrzeszów, zamieszkały Mikstat, syn rolnika mieszczanina Kacpra Joksa i jego żony Marianny z domu Siankiewicz, oboje zamieszkałych w Mikstacie
2. córka mieszczanina Marianna Drabencka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 27 grudnia 1876 roku Mikstat pow. Ostrzeszów, zamieszkała Mikstat córka właściciela domu i mieszczanina Szczepana Drabenckiego i jego żony Ludwiki z domu Zdżynska? oboje zamieszkałych w Mikstacie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. mieszkaniec i właściciel domu Szczepan Drabencki znany co do osoby, lat 54, zamieszkały w Mikstacie
4. rolnik mieszczanin Kacper Joks znany co do osoby, lat 60, zamieszkały w Mikstacie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Piotr Joks
(-) Maryjanna Joks z domu Drabencka
(-) Szczepan Drabencki
(-) Kacper Joks
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Cleve
na marginesie:
ad 2/
zmarła dnia 23.11.44 USC Mikstat nr 124/1944