Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa.

20 lis 2016, 12:35

Witam serdecznie !
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jarosz i Nadobnik.Nazwy własne sa mi znane.
Z góry dziękuję za pomoc.
Krzysztof.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/3/ ... /#tabSkany

Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa.

21 lis 2016, 12:17

Nr 15
Grodzisk, dnia 15 lutego 1905 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.bednarz Stanisław Jarosz, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 12 listopada 1866 roku w Obornikach, zamieszkały w Grodzisku, syn zmarłej niezamężnej Emilii Jarosz ostatnio zamieszkałej w Obornikach
2.krawcowa Wiktoria Nadobnik, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 22 grudnia 1861 roku w Augustowie, zamieszkała w Grodzisku, córka zmarłego właściciela Ignacego Nadobnika ostatnio zamieszkałego w Augustowie i jego żony Marianny z domu Tata zamieszkałej w Augustowie
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.piekarz Leonard Jarosz, znany co do osoby, lat 56, zamieszkały w Grodzisku
4.technik dentystyczny Franciszek Małyszczyk, znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Grodzisku
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Stanislaus Jarosz
(-) Wiktoria Jarosz geb. Nadobnik
(-) Leonard Jarosz
(-) Franz Małyszczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Priebe

Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa.

22 lis 2016, 19:36

Jerzy!!!
Bardzo serdecznie CI dziekuję za przetłumaczenie !
Powoli ruszamy dalej z niweiadomymi w naszej genealogii,a białych plam jest sporo.
Wikcia to bratanica mojego prapra dziadka Tomasza.
Mam tez prośbe o troszeczkę większe tłumaczenie ,ale to ma czas i jeśli nie masz nic przeciwko przesle Ci ten dokument na maila.
Pozdrawiam i jeszcze raz bardzo Ci dziekuję!
Krzysztof.
Odpowiedz