Odpowiedz

prośba o przetłumaczenie rodzinnej tajemnicy - dwa akty urod

06 sty 2017, 19:51

Witam serdecznie,
będę bardzo wdzięczna za pomoc w tłumaczeniu dwóch aktów urodzin. Jeden z nich to dziadek mojego męża, drugi to akt urodzenia jego siostry. Z tego co udało mi się przetłumaczyć na podstawie słowników wiem, że prababcia była służącą, ale w aktach nie ma prawdopodobnie żadnego pradziadka. A o tym w rodzinie męża nic nie było wiadomo do tej pory. Będę bardzo wdzięczna za pomoc,

http://szukajwarchiwach.pl/34/432/0/1.1/111/str/1/9/15/m5Zs5KJ_PsF2PcUzR9wdBQ/#tabSkany


http://szukajwarchiwach.pl/34/416/0/1.1/145/str/1/29/15/Q7Lzw0TBoahDTMJNfShPYg/#tabSkany

Pozdrawiam
AnitaW,

Re: prośba o przetłumaczenie rodzinnej tajemnicy - dwa akty

07 sty 2017, 15:32

Nr 118
Piaski, dnia 22 lipca 1906 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Anastazja Bąkowska z domu Zamolewska, zamieszkała w Piaskach i zgłosiła, ze niezamężna służąca Antonina Wachowiak, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Strzelce Wielkie, w Piaskach dnia 20 czerwca 1906 roku po południu o godzinie dwunastej urodziła chłopca, któremu nadano imię Ignacy.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie Antoniny Wachowiak.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anastazja Bąkowska
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Nr 426
Gostyń, dnia 22 listopada 1900 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona robotnika Marianna Wachowiak z domu Sobkowiak, zamieszkała w Gostyniu i zgłosiła, ze niezamężna Antonina Wachowiak, służąca, wyznania katolickiego, zamieszkała w Gostyniu, w Gostyniu w mieszkaniu zgłaszającej dnia 19 listopada 1900 roku przed południem o godzinie trzeciej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Marianna.
Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie.
(Powyżej skreślono jedno słowo drukowane)
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Maryanna Wachowiak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Flieger

Re: prośba o przetłumaczenie rodzinnej tajemnicy - dwa akty

07 sty 2017, 18:40

Jestem pod wielkim wrażeniem Pana pracy, bardzo dziękuję za pomoc
Odpowiedz