Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktów urodzenia

08 sty 2017, 09:54

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie:
Akt urodzenia Małgorzata Gertych
http://szukajwarchiwach.pl/34/435/0/1.1 ... /#tabSkany

Akt urodzenia Weronika Majchrzak
http://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1.1 ... /#tabSkany

Z góry dziękuje

Re: Prośba o tłumaczenie

08 sty 2017, 11:22

Nr 82
Zaborowo, dnia 18 lipca 1880 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Agnieszka Kubel, zamieszkała w Przemęcie, wyznania katolickiego i zgłosiła, ze Rozalia Gertych z domu Meyer, wyznania katolickiego, żona młynarza Antoniego Gertycha wyznania katolickiego, zamieszkała w mieszkaniu swojego męża, w Starkowie dnia 11 lipca 1880 roku a mianowicie po południu o godzinie jedenastej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Małgorzata.
Kubel wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie Rozalii Gertych.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Agnieszka Kubel
Urzędnik Stanu Cywilnego
obwodu Przemęt
w zastępstwie
(-) Nowack

Nr 13
Garzyn, dnia 10 stycznia 1888 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Jan Andrzejczak, zamieszkały w Goruszkach folwark Belęcin i zgłosił, ze niezamężna robotnica Maria Majchrzak, wyznania katolickiego, zamieszkała w zgłaszającego, w Goruszkach folwark Belęcin w mieszkaniu zgłaszającego dnia 4 stycznia 1888 roku o północy o godzinie dwunastej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Weronika.
Robotnik Jan Andrzejczak wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy porodzie niezamężnej Marii Majchrzak.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) M. Hummel
Odpowiedz