17 sty 2017, 09:34
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Anastazja Kaszak zd. Szymczak tutaj się poddałem w tłumaczeniu
czy to jest zgon nowo narodzonego syna ?
https://drive.google.com/open?id=0B6aJXDiNrkSJVnNkOUFtemVUMEkPzdr
Tomasz
17 sty 2017, 15:28
Nr 54
Krolikowo, am 16ten Dezember 1902
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der persönlichkeit
nach bekannt
die Hebamme Franziska Eckert
geboren Krüger
wohnhaft in Krolikowo
und zeigte an, daß von Annastasia geborene
Szimczak, Ehefrau des Johann Kaszak,
beide katholische Religion, in dessen Wohnung am sechzehnten
Dezember eintausendneun-
hundert und zwei Vormitt-
tags 9 Uhr ein totes Mäd-
chen geboren worden sei.
Nebenstehende 20 Zeilen
gestrichen, vorstehende 4
Zeilen geschrieben,
Vorgelesen, genehmigt und
unterschrieben
Franziska Eckert
Der Standesbeamte
...
=================================================
Królikowo, dnia 16 grudnia 1902
Przed niżej podpisanym Urzędnikiem Stanu Cywilnego zjawiła się dziś znana co do osoby akuszerka Franziska Eckert z domu Krüger, zamieszkała w Królikowie i zgłosiła, że Anastazja z domu Szimczak, żona Jana Kaszaka, oboje wyznania katolickiego, w jego mieszkaniu, dnia 16 grudnia 1902 roku o godzinie 9 przed południem urodziła martwą dziewczynkę.
20 linijek obok zostało skreślonych, poprzednie 4 linijki zostały zapisane.
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Franziska Eckert
Urzędnik Stanu Cywilnego
...