Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

03 lut 2017, 23:55

Dobry wieczór,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu, Bonawentury Kropińskiego, męża Elżbiety zd. Arendt, z parafii Łabiszyn.

Pozdrawiam

Jarosław Pietrzak

http://www.fotosik.pl/zdjecie/4446fd1af5fec17b

http://www.fotosik.pl/zdjecie/240b564989a4064f

Re: Prośba o tłumaczenie z j. niemieckiego

04 lut 2017, 09:03

Nr 7
Łabiszyn, dnia 4 lutego 1907 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Wojciech Kropinski, zamieszkały w m. Jeżewo Hauland i zgłosił, ze dożywotnik Bonawentura Kropinski, lat 79, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Jeżewo Hauland, urodzony w m. Jeżewo Hauland pow. Szubin, żonaty z zamieszkałą w m. Jeżewo Hauland Elżbietą z domu Arndt, imiona, status i miejsce zgonów rodziców nie są znane, zmarł w m. Jeżewo Hauland w mieszkaniu zgłaszającego dnia 2 lutego 1907 roku po południu o godzinie piątej trzydzieści.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Adalbert Kropiński
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Prośba o tłumaczenie z j. niemieckiego

04 lut 2017, 11:09

Dzien dobry,

Bardzo dziekuję za tak precyzyjne tłumaczenie teksu.


Pozdrawiam


Jarosław Pietrzak
Odpowiedz