Odpowiedz

prośba o tłumaczenie aktu ślubu

28 lut 2017, 19:18

Bardzo proszę o przetłumaczenie w całości aktu ślubu mojego prapradziadka Jana Filipiaka.
http://szukajwarchiwach.pl/11/684/0/2/3 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/11/684/0/2/3 ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Agnieszka

Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu

02 mar 2017, 08:47

Nr 20
Góra, dnia 7 listopada 1884 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. wyrobnik Jan Filipiak, uznany co do osoby przez chałupnika Marcina Mazurkiewicza z Góry, wyznania katolickiego, urodzony dnia 10 maja 1856 roku w Wojciechowie pow. Śrem, zamieszkały w m. Cielcza pow. Pleszew, syn w Cielczy żyjącego wyrobnika Walentego Filipiaka i jego zmarłej żony Józefy z domu Goszcyniak, zamieszkałej w Cielczy
2. Małgorzata Kornobis, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 1 lipca 1862 roku w Górze pow. Pleszew, zamieszkała w m. Łobez pow. Pleszew, córka dozorcy Franciszka i Barbary Wesołek małżeństwa Kornobis zamieszkałych w Łobezie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. rataj Marcin Markiewicz znany co do osoby, lat 26, zamieszkały w Górze
4. pasterz bydła Karl Klingel znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Górze
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jan Filipiak
(-) Małgorzata Filipiak ur. Kornobis
(-) Marcin Markiewicz
(-) Karl Klingel
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Glöckner

Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu

02 mar 2017, 16:06

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu ślubu.
Pozdrawiam serdecznie
Agnieszka
Odpowiedz