26 kwi 2017, 12:12
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie w całości aktu ślubu 26/ 1883 Czermin/ Rzegocin
Józef Mazurek i Klara Sokołowska:
http://szukajwarchiwach.pl/11/670/0/2/2 ... VJQP1TFdSwhttp://szukajwarchiwach.pl/11/670/0/2/2 ... 43YJDQOHpQZ góry bardzo pięknie dziękuję
01 maja 2017, 07:52
Nr 26
Rzegocin, dnia 6 października 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. syn gospodarza, wdowiec Józef Mazurek znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 11 marca 1859 roku w m. Kwileń Gubernia Kaliska, zamieszkały w Kwileniu, syn gospodarza Jana Mazurka jego żony Julianny z domu Wolniewicz zamieszkałych w Kwileniu
2. służąca Klara Sokołowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 16 kwietnia 1861 roku w m. Wieczyn pow. Pleszew, zamieszkała w Wieczynie, córka gospodarza Marcina Sokołowskiego i jego żony Katarzyny z domu Styś zamieszkałych w Wieczynie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3.gospodarz Andrzej Matecki znany co do osoby, lat 56, zamieszkały Zbytki pow. Pleszew
4. gospodarz Marcin Sokołowski, znany co do osoby, lat 56, zamieszkały Wieczyn
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto, a z powodu niepiśmienności narzeczony opatrzył odręcznymi znakami, pozostali stawający podpisali
(-) + + +
(-) Klara Mazurek ur. Sokołowska
(-) Andrzy Matecki
(-) Marcin Sokołowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
01 maja 2017, 11:32
Dla uzupełnienia Wojtka tłumaczenia:
1. Andrzej Matecki mieszkał nie w Zbytkach, ale w Żbikach (niem. Zbyki = pol. Żbiki)
2. Marcin Sokołowski miał lat 67.
04 maja 2017, 18:11
Wojciechu i Jurku, bardzo dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu 26/ 1883