Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzin

06 maja 2017, 17:08

Witam, nie bardzo wiem o co chodzi z tym dopiskiem, tym bardziej, że kilka słów jest ujęta w cudzysłowie. Rozumiem, chyba dobrze, że jest to data śmierci Marianny. Pozdrawiam, Danka.

Obrazek

Re: Prośba o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzin

08 maja 2017, 09:15

Niestety nie ma to związku ze śmiercią Marianny,
lecz działaniami okupacyjnymi III Rzeszy(Volkslista)
Dnia 26.6.41
zmiana imienia na Waldemar
Dnia 24 września 1941
zmiana nazwiska rodowego
Waldemara Groszewskiego na Gronau

Re: Prośba o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzin

08 maja 2017, 10:04

O kurcze, aż zaniemówiłam. Tzn., że Władysław w wieku 66 lat sam zmienił nazwisko? Bardzo proszę o odpowiedź.

Re: Prośba o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzin

08 maja 2017, 20:29

Sugeruję poczytać:

http://www.historiachojnic.pl/artykuly/ ... niecznosc-

Re: Prośba o przetłumaczenie dopisku na akcie urodzin

08 maja 2017, 21:10

To ja zrewanżuję się równie świetnym artykułem, a właściwie wywiadem z prof. Bogdanem Chrzanowskim
https://histmag.org/Pomorze-na-samym-dn ... wskim-8133

W tym zapisku nie bulwersuje mnie przyjęcie grupy, bo to oczywiste, ale zmiana nazwiska. Na ile było ono wymuszone, a na ile dobrowolne, to mnie zastanawia. Tym bardziej, że śledząc losy Władysława nie odkryłam korzeni niemieckich. Z opowieści rodzinnych wiem i nie tylko z nich, że takie przypadki wcale nie były rzadkie. Nadgorliwców było wielu, na Pomorzu również. Pamiętam opowieści wuja, który pod koniec wojny został wcielony do wojska niemieckiego(Peenemunde) i opowiadał, że najbardziej właśnie obawiano się fanatyków z Pomorza. Nie oceniam, ale owo "kurcze" skojarzyło mi się z opowieściami rodzinnymi, a za stan emocji przepraszam :D
Odpowiedz