Odpowiedz

Akt małżeństwa, proszę o przetłumaczenie

23 sie 2017, 20:59

Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1840 roku, osób: Florentyna Wilhelmina Deutsch i Carl Edward Lock, z miejscowości Międzyrzecz. Z góry dziękuje.

Nr aktu 9 (na dole)
1) link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/2f9a1482dc171cc0
2) link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/42f40e632e239b27

Pozdrawiam, Piotr

Re: Akt małżeństwa, proszę o przetłumaczenie

25 sie 2017, 06:21

Nr 13
Dnia 19 lutego 1840 roku w Międzyrzeczu, w kościele, zawarto małżeństwo
tutejszego blacharza Lock Carl Ludwig, lat 24, najstarszego syna Carl Ludwig Lock mistrza szewskiego w Colberg
z panną Florentine Wilhelmine Deutsch, lat 23, jedynaczką z małżeństwa Samuel Deutsch mistrza sukienniczego.
Oboje wyznania ewangelicznego. Udzielono rodzicielskiej zgody ustnie i pisemnie. Zapowiedzi w dniach 2, 9, 16 lutego.
Świadkowie:
Brentzel Ferdinand mistrz murarski
Schneewiess Beniamin sukiennik
Wandrey Samuel farbiarz

Re: Akt małżeństwa, proszę o przetłumaczenie

25 sie 2017, 08:48

Wielkie dzięki Wojciechu za przetłumaczenie aktu !!!

Zastawiam się dlaczego podano,że panna młoda jest jedynaczką, miała czworo rodzeństwa ?

Pozdrawiam, Piotr

Re: Akt małżeństwa, proszę o przetłumaczenie

25 sie 2017, 12:56

Widocznie reszta jest rodzaju męskiego :wink:
Odpowiedz