Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu

05 wrz 2017, 10:32

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie całego aktu zgonu Mikołaja Sobkowiaka z 1908 roku.

Link do aktu (Żabno, nr 72, skan 39):
http://szukajwarchiwach.pl/53/1992/0/4/ ... /#select39

Pozdrawiam
Janusz Matyjasik

Re: Prośba o tłumaczenie aktu

05 wrz 2017, 19:23

Nr 72
Żabno, dnia 15 grudnia 1908 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj dworski służący Marcin Rutkiewcz, zamieszkały w m. Brodnica-majątek i zgłosił, ze rencista, wdowiec Mikołaj Sobkowiak, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Brodnica-majątek, urodzony w Poniecu, żonaty z Marianną z domu Beszterda, syn zmarłych w nieznanym miejscu robotnika Michała i Anny (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Sobkowiak, zmarł w m. Brodnica-majątek w mieszkaniu zgłaszającego dnia 14 grudnia 1908 roku przed południem o jedenastej i trzy kwadranse.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Marcin Rutkiewicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Prośba o tłumaczenie aktu

06 wrz 2017, 09:13

Dziękuje bardzo za tłumaczenie.

Pozdrawiam
Janusz Matyjasik
Odpowiedz