12 paź 2017, 05:18
Proszę o przetłumaczenie niemieckiego aktu zgonu z 1909 roku - udało mi się odszyfrować tylko to, że 15 lutego 1909 roku Józef Przybyszewski z Prątnicy zgłosił zgon rentiera Tomasza Meggera (wiek 70 lat i 2 m-ce), urodzonego w 1838 roku, męża (?) Józefiny z domu Wojnowskiej, syna Johanna i ? Megger - reszta jest czarną magią, pomimo wysiłków.
Wklejam fotosik ze skanu otrzymanego z archiwum w Toruniu, bo na szukajwarchiwach nie jest on jeszcze dostępny.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e4d3719e7ab2a959
12 paź 2017, 09:30
Proszę o podpowiedź jakiego USC dotyczy dokument
czy to Schöneich [Szynych]?
13 paź 2017, 06:23
Wg opisu z AP Toruń to usc Kowalewo - aczkolwiek Schonsee nie bardzo jest podobne do tej nazwy na akcie. Wg dokumentów, które otrzymałam z AAD z Torunia zmarł w Kowalewie, parafia Kowalewo. Znalazłam też nekrolog w Gazecie Toruńskiej, który to potwierdza. W akcie małżeństwa (też mam z AAD Toruń) jest wymieniony jako "kawaler ze wsi Gruczno". Szynych to by było trochę daleko, więc musi być Kowalewo, chociaż nie wygląda, ale urzędnik strasznie bazgrolił. Miałam nadzieję wyciągnąć z tego aktu zgonu trochę więcej danych na temat przodków, bo na akcie z AAD prawie nic nie ma. Jednak te bazgroły są dla mnie za trudne.
14 paź 2017, 03:01
A ja bardzo dziękuję za tłumaczenie. Teraz mam zahaczkę, żeby szukać dalej.
14 paź 2017, 03:03
Tak - na pewno: 15 luty 1909.