Odpowiedz

Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów

22 paź 2017, 12:56

Dzień Dobry,
proszę uprzejmi o przetłumaczenie zwrotów niemieckich których nie mogę odczytać i przetłumaczyć na język polski. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.

Akt urodzenia 1874 rok / Nr 56 (na dole)

Data urodzenia: 22 maj 1874 rok, _________?________
Pastor: [url]Girsch Aiegier ???[/url]
Ochrzczona dnia 14 czerwca
Imiona: Berta Maria
[url]Sehierzant Spofsfpra Saiga ???[/url]
Karl Lock, ojciec
Julia Ruge, matka
[url]Plonger ???[/url]
Rodzice chrzestni:
- Wilhelmina Ruge, ____?____
- Johannes Pilz, _____?_____
- Paulina Clemens, _____?______
- Maria Schulz, _____?______
- Agnes Schulz, _____?________

Link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1491272

Pozdrawiam, Piotr

Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów

22 paź 2017, 18:23

o 8 rano
A. Tirschtiegel [Alt Tirschtiegel] - Trzciel (to nie pastor)
Schiersant Hülfsprediger [kaznodzieja]
Klempner (druciarz - zawód ojca)
panna
kawaler
kotlarz
żona balwierza
ślusarz (Gottlieb, a nie Agnes)

Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów

22 paź 2017, 19:10

Jerzy Drzymała napisał(a):
A. Tirschtiegel [Alt Tirschtiegel]

według mnie - N. Tirschtiegel [Neu Tirschtiegel]; wówczas Nowy Trzciel, obecnie Trzciel
Jerzy Drzymała napisał(a):
Klempner (druciarz - zawód ojca)

Klempner (druciarz - zawód ojca) według mnie - blacharz :wink:
https://pl.pons.com/t%C5%82umaczenie/ni ... i/Klempner

Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów

22 paź 2017, 19:47

Faktycznie może to być Neu Tirschtiegel [Nowy Trzciel] - lewobrzeżna część Trzciela.

Blacharz to bardzo szerokie pojęcie...
https://de.wikipedia.org/wiki/Klempner
Na blacharza (oczywiście nie samochodowego) mogę się zgodzić, o ile nie będziemy korzystać ze źródła Wojtka, bo wtedy zawód ojca brzmiałby również jako instalator sieci gazowej i wodnokanalizacyjnej, hydraulik.... I na to już się nie mogę zgodzić!

Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów

22 paź 2017, 21:35

Wielkie dzięki za pomoc !!!
Pozdrawiam, Piotr

Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów

23 paź 2017, 07:05

Jerzy Drzymała napisał(a):Faktycznie może to być Neu Tirschtiegel [Nowy Trzciel] - lewobrzeżna część Trzciela.

Blacharz to bardzo szerokie pojęcie...
https://de.wikipedia.org/wiki/Klempner
Na blacharza (oczywiście nie samochodowego) mogę się zgodzić, o ile nie będziemy korzystać ze źródła Wojtka, bo wtedy zawód ojca brzmiałby również jako instalator sieci gazowej i wodnokanalizacyjnej, hydraulik.... I na to już się nie mogę zgodzić!

Jurku,
przecież obracamy się w w latach siedemdziesiątych 19. wieku;
nie sadzę więc aby PT mieszkaniec Nowego Trzciela zajmował się instalacją gazową i wodno-kanalizacyjną czy hydrauliką, bądź blacharstwem samochodowym.

Cieszę się, że na to się nie godzisz! :wink:

Lecz Klempner-druciarz, to nie moja bajka...
Odpowiedz