Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie

24 lis 2017, 18:35

Chciałabym prosić o przetłumaczenie tego aktu zgonu, a zwłaszcza jeśli byłaby możliwość przetłumaczenia także uwagi znajdującej się po prawej stronie aktu.
Martianna Przymusińska geb. Rozmiarek
http://szukajwarchiwach.pl/53/1932/0/4/ ... dz0jjsWv1w

A także aktu ślubu (dziecka tej kobiety co wyżej)
Magdalena Przymusińska oo Jan Pietrzak
http://szukajwarchiwach.pl/53/1922/0/3/ ... kuK8ueJdng
http://szukajwarchiwach.pl/53/1922/0/3/ ... Cj_wO4Yrnw

Za pomoc serdecznie dziękuję.

Re: Prośba o przetłumaczenie

25 lis 2017, 07:11

Yokune napisał(a):http://szukajwarchiwach.pl/53/1932/0/4/ ... dz0jjsWv1w

nr 34
Głuszyna, dnia 5 października 1879
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, przez znaną co do osoby Teklę Osuch uznany co do osoby, szewc Tytus Przymusinski zamieszkały w Krzesinkach i zgłosił, że Marcjanna Przymusinska zd. Rozmiarek, jego żona, w wieku 40 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Krzesinkach, urodzona w m. Tulce pow. Środa, córka zmarłych gospodarza Andrzeja Rozmiarka i jego żony Małgorzaty z Krzesinek, zmarła w Krzesinkach, dnia 30 czerwca 1879 roku o piątej rano.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego dla Rejonu Piotrowo
(-) Michert

na marginesie:
Stosownie do zarządzenia Królewskiego Sądu Ziemskiego w Poznaniu
z dnia 25.10.1880 wniesiono, że nazwisko rodowe matki zmarłej brzmi Jankowiak
Głuszyna, 30 października 1880
Urzędnik stanu cywilnego dla Rejonu Piotrowo
(-) Michert

Re: Prośba o przetłumaczenie

25 lis 2017, 15:17

Niezmiernie dziękuję za przetłumaczenie!
Odpowiedz