11 gru 2017, 23:09
Dzień dobry,
czy mogę prosić o przetłumaczenie (najlepiej pełne) aktu zgonu?
Piotr Biniakiewicz, USC Mikuszewo, 1886 rok
Współmałżonek Wiktoria Bluma
http://szukajwarchiwach.pl/53/1897/0/4/ ... /#tabSkany
12 gru 2017, 12:57
nr 32
Mikuszewo, dnia 6 maja 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do zamężna Wiktoria Binjakiewicz z domu Bluma zamieszkała w m. Budzitówko i zgłosiła, że służący Piotr Binjakiewicz, mąż zgłaszającej, w wieku 46 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Budzitówku, urodzony w m. Gorzyce, mąż zgłaszającej, syn zmarłych małżeństwa Binjakiewiczów, wyrobnika Jana i Zofii nieznanego nazwiska panieńskiego, zmarł w Budzitówku, dnia 6 maja 1886 roku o pierwszej po północy.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Mittelstendt
Mikuszewo, dnia 22 listopada 1887
Zarządzeniem Królewskiego Sądu Ziemskiego w Gnieźnie z dnia 12 listopada 1887 zostaje sprostowane
"miejscowość nazywa się nie Budzitówko lecz Budziłówko"
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Mittelstendt
12 gru 2017, 13:09
Bardzo dziękuję za pomoc :-)