Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu ur.USC_Granowo_1890

20 gru 2017, 17:36

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ur.Konstancji (Jurga)Stanisławskiej(?) http://szukajwarchiwach.pl/53/1944/0/1/ ... -ecs4zal7A
Zależy mi na wyjaśnieniu późniejszego posługiwania się tym nazwiskiem .Być może pomocny będzie wcześniejszy,przekraślony wpis w tej samej księdze i adnotacja na marginesie http://szukajwarchiwach.pl/53/1944/0/1/ ... hG2DvH_-0w

Pozdrawiam serdzecznie
Jerzy Reich

Re: Prośba o tłumaczenie aktu ur.USC_Granowo_1890

20 gru 2017, 19:32

nr 18
Granowo, dnia 2 lutego 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Jan Jurga zamieszkały w Kąkolewie i zgłosił, że Katarzyna Stanisławska z domu Kaczmarek, wyznania katolickiego, żona chałupnika Franciszka Stanisławskiego, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu w Kąkolewie, w mieszkaniu męża, dnia 25 stycznia 1890 roku o ósmej rano, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Anastazja. Zgłaszający oświadczył, że o połogu K. Stanisławskiej jest przekonany z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Matejko
_______________
Stronę 18 skreślono, ponieważ dane były błędne,
a zgłaszający, jak wpisano na stronie 19 nazywa się Jurga,
i dziecko nie zostało urodzone przez jego żonę.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Matejko

Re: Prośba o tłumaczenie aktu ur.USC_Granowo_1890

20 gru 2017, 21:09

Wojciechu jeszcze raz Ci dziękuję.Sprawa się wyjasniła,zgłaszającym był ktoś inny niż ojciec.To zamieszanie sprawiło późniejsze komplikacje tej osoby z właściwym nazwiskiem i dodatkowymi decyzjami urzędu.
Pozdrawiam serdecznie
Jerzy Reich
Odpowiedz