05 mar 2018, 23:07
Dzień dobry
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 22/1889 Górskiej Bronisławy
https://www.fotosik.pl/zdjecie/03d36e46d39d3460uprzejmie dziękuję
Pozdrawiam
Joachim
07 mar 2018, 18:00
Nr 22
Frydrychowo, dnia 18 maja 1889
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Franciszek Gurski, wyznania katolickiego, zamieszkały w Piątkowie i zgłosił, że Justyna z domu Wiszchowska jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Piątkowie, w jego mieszkaniu, dnia 11 maja 1889 roku o jedenastej w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Bronisława.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Gurski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Meller
07 mar 2018, 18:31
Dzień dobry,
dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Joachim
08 mar 2018, 15:03
Dzień dobry
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 39/1890 Antoniego Górskiego
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0947463e0d0e95ecuprzejmie dziękuję
Pozdrawiam
Joachim
08 mar 2018, 16:52
Nr 39
Frydrychowo, dnia 15 października 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Franciszek Gurski, wyznania katolickiego, zamieszkały w Piątkowie i zgłosił, że Justyna z domu Wiszchowska jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Piątkowie, w jego mieszkaniu, dnia 8 października 1890 roku i to o jedenastej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Antoni.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Gurski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Meller
na marginesie:
nr 39
Adnotacja na marginesie
w wierszu 18 ostatnie słowo "männlichen" z powodu niedokładności pisemnej zostało skreślone
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Meller
nr 39
Adnotacja na marginesie
Wydział Powiatowy Wąbrzeźno pismem z dnia 8 października 1931 Ldz. 7427/31 II zarządził zmianę pisowni obok wymienionego w szóstym wierszu nazwiska "Gurski" na "Górski"
Kiełpiny, dnia 31 października 1931
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Rakowski
08 mar 2018, 18:28
Dzień dobry,
uprzejmie dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Joachim
10 mar 2018, 12:07
Dzień dobry
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 4/1896 Anastazji Górskiej
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7d9709ea51ed1d63uprzejmie dziękuję
Pozdrawiam
Joachim
10 mar 2018, 20:47
Nr 4
Pluskowęsy, dnia 24 lutego 1896 roku
Przed niż podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Andrzej Górski, zamieszkały w Zapluskowęsach, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Weronika z domu Nowakowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Zapluskowęsach w jego mieszkaniu dnia 23 lutego 1896 roku po południu o godzinie piątej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Anastazja.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
10 mar 2018, 22:26
Dzień dobry,
bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Joachim
12 mar 2018, 16:59
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 13/1903 Władysława Górskiego
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9be1d34b61d9923edziękuję
Pozdrawiam
Joachim
24 mar 2018, 16:51
Dzień dobry,
ponownie proszę (poprzednio 12 marca) o przetłumaczenie aktu zgonu nr 13/1903 Władysława Górskiego
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9be1d34b61d9923edziękuję
Pozdrawiam
Joachim
02 kwi 2018, 12:06
Nr 13
Pluskowęsy, dnia 13 czerwca 1903
Przed niż podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Antoni Górski, zamieszkały w Pluskowęsach i zgłosił, że robotnik Władysław Górski, lat 25, wyznania katolickiego, zamieszkały w Zapluskowęsach, urodzony w Ostrowitem, ożeniony z Anną Górską z domu Olszewska zamieszkałą w Pluskowęsach, syn robotnika Wojciecha Górskiego i jego żony Anny z domu Figurska zamieszkałych w Pluskowęsach, został uśmiercony zerwanym kołem zamachowym maszyny rozdrabniającej w pomieszczeniu majątku w Zapluskowęsach dnia 9 czerwca 1903 roku o jedenastej w południe.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Anton Gorski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
na marginesie:
Do niniejszego zapisu jest upoważnienie Królewskiego Sądu Rejonowego w Golubiu, sprawa H 52/03 z dnia 12 czerwca 1903, przygotowane przez właściwy organ policji
Pluskowęsy, dnia 13 czerwca 1903
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
skreślono słowo „acht” osiem
Pluskowęsy, dnia 13 czerwca 1903
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
skreślono słowo „gestorben” zmarł
Pluskowęsy, dnia 13 czerwca 1903
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
02 kwi 2018, 19:00
Dzień dobry,
dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Joachim
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile / SEO by Artodia.