Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu

24 cze 2018, 20:46

Witam

Czy może ktoś pomóc przetłumaczyć/odczytać z aktu zgonu Walentego Łabińskiego informacji czyj to syn (dwie linijki tekstu po słowie "syn") ??

https://szukajwarchiwach.pl/34/424/0/3. ... MSYUeWmy1Q

Z góry dziękuję

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu

26 cze 2018, 06:59

Nr 27
Kościan, dnia 28 marca 1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby owczarz Florian Sternal zamieszkały w m. Kaczagóra Stara i zgłosił, że komornik Walenty Labiński ożeniony ze zmarłą Barbarą z domu Bieńć, w wieku stu lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kaczejgórze Starej, urodzony w nieznane, syn małżeństwa Labińskich /imiona, nazwisko panieńskie matki i stan rodziców nieznane/, zmarł w Kaczejgórze Starej, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 27 marca 1876 roku o ósmej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Floryan Sternal
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu

27 cze 2018, 11:13

woj napisał(a):Nr 27
Kościan, dnia 28 marca 1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby owczarz Florian Sternal zamieszkały w m. Kaczagóra Stara i zgłosił, że komornik Walenty Labiński ożeniony ze zmarłą Barbarą z domu Bieńć, w wieku stu lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kaczejgórze Starej, urodzony w nieznane, syn małżeństwa Labińskich /imiona, nazwisko panieńskie matki i stan rodziców nieznane/, zmarł w Kaczejgórze Starej, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 27 marca 1876 roku o ósmej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Floryan Sternal
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny



Dziękuję
Odpowiedz