Odpowiedz

Spis parafian - prośba o tłumaczenie

29 lip 2018, 23:58

Witam,
potrzebuję pomocy z kilkoma słowami z poniższego dokumentu:
https://szukajwarchiwach.pl/92/74/0/3/1 ... rxaAHfEGzg

Tyle zrozumiałam:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... sp=sharing

O ile to możliwe, proszę o przetłumaczenie słów/skrótów spod czerwonych znaków zapytania.

Z góry dziękuję!

PS: Czy te skreślenia oznaczają, że "już" nie należą do parafii?

Re: Spis parafian - prośba o tłumaczenie

31 lip 2018, 22:12

Pole B9 "Chaly", C6 Tak, Franciszka

Kolumna F: czy żonaty/zamężna
Andrzej "W" jak "Wittwer" wdowiec
Walenty "ja" czyli tak (żonaty)
Antoni i cała reszta poniżej - "l" jak "ledig" - kawalerowie i panny

Kolumna G - stan, zawód albo inny sposób wyżywienia się
Andrzej Ausgedinger - wycużnik/dożywotnik
Walenty Wirt - gospodarz
Agnieszka żona
i dwa od dołu: Stieftochter i Pflegetochter - pasierbica i wychowanka.

Miejsce urodzenia Agnieszki - Neudorf bei Wronke, Kreis Samter - Nowa Wieś koło Wronek, powiat Szamotuły

To nie jest spis parafian tylko księga dusz gminy (wiejskiej) - rodzaj księgi meldunkowej (wykreślali tych co już nie mieszkają). Na prawej kartce można wyróżnić dwie części:
po lewej jest "Woher der Eingewanderte angelangt ist" czyli skąd kto przywędrował, a bardziej z prawej "Wohin der Ausgewanderte verzogen ist" czyli dokąd się wyprowadził.

Po stronie "Skąd" mamy znowu Nową Wieś koło Wronek i jakieś tajemnicze A.L.S 27. Nie umiem rozkodować tego skrótu, ale ma to związek urzędowym rejestrem gmin i obszarów wiejskich (majętności, folwarki w powiecie miały numery porządkowe).

W "Opisaniu historyczno-statystycznym Wielkiego Ksie̜stwa Poznańskiego" wśród wsi większych powiatu szamotulskiego pod numerem 27 jest Biezdrowo, a wśród wsi mniejszych Dębogóra karcz. (też okręg Wronki). Nie wiem na ile odpowiadało to stanowi późniejszemu, z czasu powstania tej księgi dusz. Ale kierunek Biezdrowo, Wronki jest prawdopodobny (Agnieszka zd. Mucha pochodzi spod Wronek, a jej córka z 1. małżeństwa Marianna Chały urodziła się we Wróblewie parafia Biezdrowo; panowie Kęsy pochodzą bardziej "ze wschodu", bliżej Ostroroga).

Na końcu mamy dokąd poszli: Marianna Chały do Nowej Wsi powiat Szamotuły (chyba nie tej koło Wronek, może tej koło Kaźmierza), wychowanica Franciszka Pospieszny do Majątku Śmiłowo koło Szamotuł, większość do Kępy koło Szamotuł. Daty opuszczenia wsi są pisane w trzech kolumnach: 1 - data odejścia, 2 - data atestu odejścia (dokumentu który od miejscowego rzędu otrzymywał wyprowadzający się), 3 - data śmierci (jak w przypadku pierwszego na liście Andrzeja).

Re: Spis parafian - prośba o tłumaczenie

01 sie 2018, 10:20

Małgorzato,

naprawdę bardzo doceniam tak obszerne wytłumaczenie.
mausi napisał(a):Pole B9 "Chaly",
dwa od dołu: Stieftochter i Pflegetochter - pasierbica i wychowanka.

To oznacza, że Agnieszka miała choć jedno dziecko z pierwszego małżeństwa i potwierdza moje podejrzenia, że Franciszka Pośpieszna była siostrzenicą Walentego - dziękuję!
mausi napisał(a):Po stronie "Skąd" mamy znowu Nową Wieś koło Wronek i jakieś tajemnicze A.L.S 27. Nie umiem rozkodować tego skrótu, ale ma to związek urzędowym rejestrem gmin i obszarów wiejskich (majętności, folwarki w powiecie miały numery porządkowe).

W "Opisaniu historyczno-statystycznym Wielkiego Ksie̜stwa Poznańskiego" wśród wsi większych powiatu szamotulskiego pod numerem 27 jest Biezdrowo, a wśród wsi mniejszych Dębogóra karcz. (też okręg Wronki). Nie wiem na ile odpowiadało to stanowi późniejszemu, z czasu powstania tej księgi dusz. Ale kierunek Biezdrowo, Wronki jest prawdopodobny (Agnieszka zd. Mucha pochodzi spod Wronek, a jej córka z 1. małżeństwa Marianna Chały urodziła się we Wróblewie parafia Biezdrowo; panowie Kęsy pochodzą bardziej "ze wschodu", bliżej Ostroroga).

Walenty i Agnieszka brali ślub w parafii katolickiej Wronki (21/1887), więc jest to wielce prawdopodobne. Więcej pewnie dowiem się po wizycie w archiwum - szkoda, że księgi dusz nie sięgają tak daleko wstecz.

mausi napisał(a):Na końcu mamy dokąd poszli: większość do Kępy koło Szamotuł.

Właśnie udało mi się odnaleźć wpisy meldunkowe z Kępy i ze Szczepankowa, dokąd udali się później, jeszcze raz dziękuję za przetłumaczenie.

Re: Spis parafian - prośba o tłumaczenie

01 sie 2018, 18:41

Cieszę się, że mogłam pomóc i że moje dedukcje wpisują się w układankę genealogiczną.

Re: Spis parafian - prośba o tłumaczenie

01 sie 2018, 19:17

mausi napisał(a):Cieszę się, że mogłam pomóc i że moje dedukcje wpisują się w układankę genealogiczną.

Wpisują się doskonale - układanka coraz bardziej się układa! :)

Pozwolę sobie jeszcze trochę nadużyć życzliwości i zapytać, czego dotyczy poniższy dopisek na akcie zgonu Agnieszki Kęsy (Pośpiesznej) - może jest tam coś o innych osieroconych dzieciach (zarówno ona, jak i mąż zmarli w tym samym roku)? Nie chodzi mi o dokładne tłumaczenie, a o zwykły zarys, bo jedyne co rozumiem to, że jest coś o Wielonku i Poznaniu 5 lutego 1891, czyli trzy lata później... :oops:
https://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/4 ... oPOzEBa5uw

Re: Spis parafian - prośba o tłumaczenie

02 sie 2018, 20:32

Ten dopisek to jest adnotacja zrobiona na polecenie sądu w Poznaniu, że
- miejscem zamieszkania rodziców zmarłej jest Wielonek
- i że zgłaszający wiedzę o zgonie ma z własnej wiedzy (bezpośrednio z miejsca zdarzenia).

W samym akcie jest że zmarła umarła "zu Dobrojewo im Spital" mimo że mieszkała w Wielonku. Proszę sprawdzić ten zgon (i jej męża) w księgach kościelnych. Tam powinna być przyczyna zgonu, a przy odrobinie szczęścia może nawet się trafić jakaś adnotacja o sierotach.

Re: Spis parafian - prośba o tłumaczenie

03 sie 2018, 08:59

Dziękuję raz jeszcze! :)
Odpowiedz