29 gru 2018, 15:02
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Christiany Nabsdyjak z USC Garzyn.
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... /#tabSkanyPozdrawiam - Leszek Wojciechowski.
29 gru 2018, 19:52
Ten akt dotyczy Marii Ławniczak juras
03 sty 2019, 18:52
(przypominam się z prośbą o tlumaczenie).
03 sty 2019, 20:26
hier mein Versuch, unten kann ich ein paar Wörter nicht entziffern.
Orte mit Fragezeichen, da ich mir nicht sicher bin.
Oto moja próba, poniżej nie mogę odcyfrować kilku słów.
Miejsca ze znakami zapytania, ponieważ nie jestem pewien.
Nr. 169
Garzyn am 2ten December 1883
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der
Persönlichkeit nach bekannt
der Wirth Adam Berdyckowski
wohnhaft zu Wygoda ___ Bellerin
und zeigte an, daß Christiana Nabsdyjak geb[orene]
unbekannt, Auszüglerin?, Großmutter seiner
Frau,
90 - neunzig Jahre alt katholischer Religion,
wohnhaft zu Hersztopowo?
geboren zu Mienzyckoi? Kreis Schrimm, verheiratet
gewesen mit dem Arbeiter Jacob Nabsdyjak
beide in Brylewo und Hersztopowo? verstorben.
Tochter der unbekannten Eltern.
zu Hersztopowo?
am 2. zweiten December
des Jahres tausend acht hundert achtzig und drei
Vormittags um 1/2 1 ein halb eins Uhr
verstorben sei. Der Anzeigende ___ Sohn der
Christiana Nabsdyjak _______
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
Christian
04 sty 2019, 08:42
Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam - Leszek Wojciechowski.