17 lut 2019, 14:20
Dzień Dobry
Znowu zwracam się z prośbą o przetłumaczenie z j. niemieckiego testamentu.
Zawijasy, tam powstawiane uniemożliwiają mi odczytanie tekstu (oprócz imion i nazwisk

)
Źródło: AP Kalisz
Ostatnio edytowano 20 lut 2019, 08:49 przez
tboron, łącznie edytowano 1 raz
19 lut 2019, 15:59
Krotoszyn, dnia 20 stycznia 1914
Stawiła się wdowa Marianna Morgiel z domu Wiatrak, tutejsza, wręczając metrykę zgonu jak również kwit depozytowy i oświadczyła:
Prawnymi spadkobiercami mojego męża są:
1. ja, jego żona,
2. nasze dzieci:
a/ Józefa, owdowiała po robotniku Baran?, tutejsza, Schulplatz,
b/ Marianna, zamężna z rolnikiem-mieszczaninem Boron, tutejsza, Ostrowerstr.,
c/ Jadwiga, zamężna z robotnikiem Lejda/Sejda?, m. Kraj w Westfalii, ulica nieznana,
d/ Walenty Morgiel, robotnik, m. Kraj w Westfalii, ulica nieznana,
e/ Anna, zamężna z robotnikiem Pierunek, m. Reckinghausen, ulica nieznana,
f/ Stanisław Morgiel, robotnik, m. Kraj, ulica nieznana,
g/ Helena, zamężna z robotnikiem Smyczyński, tutejsza, Ostrowerstr. 43
Wszystkie dzieci są pełnoletnie.
Przedkładam wniosek o otwarcie testamentu.
Odczytano, przyjęto i podpisano
Maryanna Morgiel
20 lut 2019, 08:48
Panie Wojtku, dziękuję bardzo
Pańska pomoc jest nieoceniona
Pozdrawiam serdecznie
Tomasz