Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

13 kwi 2019, 09:31

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://szukajwarchiwach.pl/11/747/0/1/ ... avOxjf7Evw

Wynika z niego, że urodził się chłopiec Antoni, jego rodzice to Wawrzyn Łuczak oraz Konstancja Nijakowska, ale jako pierwsza w dokumencie jest wymieniona matka Konstancji - Marianna Skarbecka, zatem babcia chłopca. Czy ktoś z Was może przetłumaczyć ten akt? Będę bardzo wdzięczna, ponieważ męczy mnie, dlaczego jest tak, a nie inaczej.
Ostatnio edytowano 13 kwi 2019, 10:31 przez muchowa, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o tłumaczenie (dziwnego?) aktu urodzenia

13 kwi 2019, 10:11

Nr 104
Sieroszewice, dnia 25 lipca 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona dożywotnika Marianna Nijakowska z domu Skarbecka, zamieszkała w m. Sieroszewice-wieś i zgłosiła, że Konstancja Łuczak z domu Nijakowska, wyznania katolickiego, żona robotnika Wawrzyna Łuczaka wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Sieroszewice-wieś, w m. Sieroszewice-wieś w jej mieszkaniu dnia 19 lipca 1893 roku przed południem o godzinie dziewiątej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Antoni.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie małżonki Łuczak.
(Powyżej skreślono jedno słowo drukowane)
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Hannemann
Odpowiedz