24 kwi 2019, 07:54
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie całego aktu zgonu Agnieszki Barańskiej z domu Porada.
Z góry dziękuję bardzo!
25 kwi 2019, 14:43
Witam,
Troszeczkę sam potłumaczyłem. Proszę już tylko u uzupełnienie braków.
Nr 14
Śrem, dnia 15 Stycznia 1896 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Martin Kubera, zamieszkały w Śremie i zgłosił, że ………… Agnieszka Barańska ……………………………………………. Antoni Barański, lat 79, religii ……….
zamieszkała w Śremie,
urodzona w Szymanowie,
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
Przeczytano, zatwierdzono i …………………….
+++
Urzędnik Stanu Cywilnego
……..
25 kwi 2019, 15:52
Nr 14
Śrem, dnia 15 stycznia 1896 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Marcin Kubera, zamieszkały w Śremie i zgłosił, że die Hospitalitin* Agnieszka Barańska wdowa po Antonim Barańskim, zmarłym i ostatnio w Śremie zamieszkałym, w wieku 79 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Śremie, urodzona w Szymanowie, córka robotnika Piotra Porady ostatnio zamieszkałego w m. Góra, tam zmarłego, i jego żony ostatnio zamieszkałej w m. Szymanów, tam zmarłej, której imię oraz nazwisko panieńskie nie są znane, zmarła w Śremie, w szpitalu, dnia 14 stycznia 1896 roku o pierwszej po południu, zgłaszający ma własną wiedzę o zgonie.
Odczytano, przyjęto a z powodu niepiśmienności opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
* nazwa odnosząca się do osoby opiekującej się biednymi i chorymi w szpitalu, który jest dla nich otwarty
25 kwi 2019, 17:47
Wojtku, dziękuję bardzo za tłumaczenie!
Rozumiem że "die Hospitalitin" odnosi się do Agnieszki Barańskiej? A czy podano jej wiek w chwili zgonu?
25 kwi 2019, 20:44
...die Hospitalitin* Agnieszka Barańska, w wieku 79 lat, zmarła w Śremie, w szpitalu, dnia 14 stycznia 1896 roku o pierwszej po południu...
28 kwi 2019, 10:00
Dziękuje bardzo Wojtku!
28 kwi 2019, 13:48
Zważywszy na wiek zmarłej i miejsce zgonu [Hospital - szpital, przytułek] zastanowiłbym się, czy nie należy inaczej tłumaczyć określenia die Hospitalitin, a mianowicie - zgodnie z L. Molenda Dawne zawody i statusy... - jako uboga kobieta, która znalazła stałe schronienie i opiekę w szpitalu, zwykle prowadzonym przez zgromadzenia zakonne lub w przytułku (status).
29 kwi 2019, 12:18
Jerzy, dziękuje za tę interpretację!
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile / SEO by Artodia.