10 lip 2019, 14:42
Dzień dobry

Czy ja mogę poprosić o przetłumaczenie dwóch kolejnych aktów zgonu?
Akt zgonu nr 18/1917
https://szukajwarchiwach.pl/11/721/0/3/ ... Y-O9V3GxigAkt zgonu nr 23/1917
https://szukajwarchiwach.pl/11/721/0/3/ ... -acZcKUaNQAdam Joks
10 lip 2019, 22:13
Witam, tłumaczenia Aktów;
Nr 18
Mikstat 26 Lutego 1917
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany co do osoby
mieszczanin rolnik Piotr Joks
zamieszkały w Mikstat
i zgłosił,że dożywotnik [Auszugler] KACPER JOKS - jego Ojciec
lat 76 1 Miesiąc 25 Dni , wyznania katolickiego,
zamieszkały w Mikstat, urodzony w Mikstat żonaty z żyjącą? Marianną z domu
Grankiewicz
Syn mieszczanina rolnika Józefa Joks i jego żony Antoniny z nazwiska nieznanej.
w Mikstat w własnym mieszkaniu dnia 25 Lutego 1917 roku o godzinie 5 rano zmarł.
Przeczytano , potwierdzono i podpisano
(-) Peter Joks
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis
Nr 23
Mikstat 14 Marca 1917
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany co do osoby
mieszczanin rolnik [Ackenbirgen] Stanisław Fabrowski
zamieszkały w Mikstat,
i zgłosił, że HELENA FABROWSKA 16 dni mająca, wyznania katolickiego,
mieszkająca w Mikstat, urodzona w Mikstat
Córka zgłaszającego i jego żony Julianny Fabrowska z domu Joks.
w Mikstat w jego mieszkaniu zmarła 13 Marca 1917 roku po południu o 10 godzinie.
Przeczytano , potwierdzono i podpisano
(-) Stanisław Fabrowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis