11 lis 2019, 12:56
Witam,
proszę o całkowite przetłumaczenie aktu małżeństwa z księgi USC Kluczewo rok 1875 skan 14
https://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/3 ... /#tabSkanywydaje się, że panna młoda ma nazwisko po mamie a nie po ojcu.
14 lis 2019, 12:29
Nr 6
Kluczewo, dnia 26 stycznia 1875 roku o godzinie ósmej rano.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się jako narzeczeni:
1. robotnik Wawrzyn Malcherek, znany co do osoby, wyznania katolickiego, lat 26, urodzony w m. Siekówko, zamieszkały Przemęt pow. Babimost, syn komornika Kazimierza i Barbary z domu Andrzeyczak, małżeństwa Malcherek
2. niezamężna Marianna Wróbel, przez osobę znanego Mateusza Wawrzyniaka z Kluczewa uznana co do osoby, wyznania katolickiego, lat 17½, urodzona Siekówko pow. Kościan, zamieszkała Siekówko pow. Kościan, córka chałupnika Mateusza i Elżbiety, małżeństwa Wróbel
również jako świadkowie:
3. chałupnik Nepomucen Bągorski opiekun narzeczonej Marianny Wróbel, przez osobę znanego Mateusza Wawrzyniaka z Kluczewa uznany co do osoby, lat 40, zamieszkały Siekówko
4. chałupnik Kazimierz Malcherek, przez osobę znanego Mateusza Wawrzyniaka z Kluczewa uznany co do osoby, lat 48, zamieszkały Siekówko
Narzeczeni oświadczyli osobiście przed urzędnikiem stanu cywilnego i w obecności świadków swoją wolę zawarcia wspólnie małżeństwa.
Odczytano, przyjęto i przez oboje narzeczonych jako niepiśmiennych opatrzono odręcznymi znakami,
pozostali stawający podpisali
(-) + + + odręczne znaki Wawrzyna Malcherka i (-) + + + odręczne znaki Marianny Wróbel
(-) Nepomucyn Bągorski
(-) Kasmierz Malcherek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
16 lis 2019, 11:23
Dziekuję serdecznie za poświęcony czas!