Odpowiedz

Prosba o tlumaczenie aktu

12 gru 2019, 22:17

Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu wraz z adnotacją obok dotycząca zmiany nazwiska akt nr 1104.Dziękuję i pozdrawiam. Sylwia.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/?fb ... archer=big

Re: Prosba o tlumaczenie aktu

14 gru 2019, 08:29

Nr 1104
Bydgoszcz, dnia 23 grudnia 1885
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby położna Maria Nowark z domu Bueck, zamieszkała w Bydgoszczy Kirchenstr. 3(Kościelna), i zgłosiła, że Emilia Kasprzykowska z domu Böhlke, żona robotnika Antoniego Kasperskiego, oboje wyznania ewangelicznego, zamieszkałych w Bydgoszczy Weisenhausstr. 17(Sieroca), w Bydgoszczy, w tymże mieszkaniu, dnia 20 grudnia 1885 roku o pół do drugiej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imiona Wilhelm Paul. Zgłaszająca oświadczyła, że była przy połogu.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marie Nowark
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Geppert

na marginesie:
Bydgoszcz, dnia 21 grudnia 1903
Na podstawie zarządzenia Prezydenta Rejencji z dnia 20 marca 1903 J/N/1348/I f. d. zostaje wniesione, że upoważnia się rodziców obok wpisanego dziecka, również dziecko - do posługiwania się nazwiskiem Kassell.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


http://maps.mapywig.org/m/City_plans/Ce ... _17.5K.jpg

Re: Prosba o tlumaczenie aktu

05 sty 2020, 09:01

Dzień dobry
Serdecznie proszę o tłumaczenie poprawki aktu zgonu? adnotacja po boku.
Akt nr.6 Skłudzewo 1874r. I teraz niewiem.. Jan Kasprzykowski mąż / pisownia nazwiska Kaczikowski/ małżonka Justyna Jędrzejewska/ kto zgłasza kogo?
Z góry pięknie dziękuję.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Pozdrawiam
Sylwia

Re: Prosba o tlumaczenie aktu

05 sty 2020, 10:45

nr 6
Skłudzewo, 16 grudnia 1874
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik Jan Kaspczikowski zamieszkały w Skłudzewie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Justyna Kaspczikowska z domu Jendrijewska, jego żona, wyznania katolickiego, mieszkająca z nim w Kąkolewie w jego mieszkaniu, w jego obecności, dnia 15 grudnia br. o trzeciej po południu urodziła dziecko płci męskiej i dziecko zmarło przy połogu.(obok skreślono 28 słów drukowanych)
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
Odpowiedz