08 kwi 2020, 12:05
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wacław Stanikowski i Joanna Surma USC Połajewo nr 6 z 1912 r.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cde3b43420Pozdrawiam Ewa
08 kwi 2020, 15:33
Nr 6
Połajewo, dnia 9 czerwca 1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. handlarz bydłem Wacław Stanikowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 12 września 1882 roku we Wrześni, zamieszkały we Wrześni, syn zmarłego we Wrześni maklera Józefa Stanikowskiego i Teodozji z domu Jerzykiewicz zamieszkałej we Wrześni
2. Joanna Surma bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 10 kwietnia 1888 roku w Połajewie, zamieszkała w Połajewie, córka zmarłego w Połajewie gospodarza Michała Surmy i Marianny z domu Kobylinska obecnie zamężna z karczmarzem Franciszkiem Bogusławskim zamieszkałych w Połajewie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. karczmarz Franciszek Bogusławski znany co do osoby, lat 40, zamieszkały w Połajewie
4. właściciel Paweł Kobylinski, przez świadka ad 3 uznany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Połajewie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Wacław Stanikowski
(-) Johanna Stanikowska ur. Surma
(-) Franz Boguslawski
(-) Paul Kobylinski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Borchardt
08 kwi 2020, 16:53
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie. Wyjaśniła mi się data urodzenia Wacława Stanikowskiego, bo na Basi w 1882 roku go nie znalazłam, ale jak się okazuje był zapisany w USC Września dopiero w 1902 r. - po 20 latach

. Na FS zapisany jest prawidłowo.
Pozdrawiam Ewa