10 maja 2020, 22:12
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu z USC Wielki Komórsk nr 25/1878 pomiędzy Fryderykiem Karolem Regenbrecht i Marianną Julianną Guzińską
Jest to akt nr 25 w tej księdze (niestety linku do samego aktu nie da się przesłać):
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.queryZdjęcia do samego aktu wrzucam tu (dwie strony), mam nadzieję, że są wystarczająco czytelne:
str. 1:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/22867e1a10637809str. 2:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/91543de4643c5531Z góry dziękuję!
11 maja 2020, 18:11
Nr 22
Nowe, dnia 25 listopada 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. właściciel Friedrich Carl Regenbrecht znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 22 sierpnia 1853 roku Kierwałd pow. Kwidzyń, zamieszkały Kierwałd, syn właściciela młyna Antoniego Friedricha Regenbrechta i Julianny z domu David zamieszkałych w Kierwałdzie
2. Marianna Julianna Guzynska stanu wolnego, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 17 września 1860 roku Komorsk pow. Świecie, zamieszkała Wielki Komorsk, córka gospodarza Józefa Guzynskiego i Anny z Nelkowskich zamieszkałych Wielki Komorsk
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarza Jan Gramatowski, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały Wielki Komorsk
4. były funkcjonariusz pocztowy Sigismund Schtachschneider, znany co do osoby, lat 74 zamieszkały Nowe
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Friedrich Karl Regenbrecht
(-) Maryjanna Julianna Regenbrecht ur. Guzińska
(-) Johann Gramatowski
(-) Sigismund Schtachschneider
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny