14 maja 2020, 14:34
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu: Dzierżążno 11/1878, Stanislaus Dunajski
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b18793b17d8dae9bZ góry dziękuję!
17 maja 2020, 06:46
Nr 11
Dzierżążno, dnia 8 czerwca 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, gospodarz Józef Dunajski zamieszkały Dzierżążno, i zgłosił, że jego dziadek, dożywotnik Stanisław Dunajski owdowiały, lat 89, wyznania katolickiego, zamieszkały Dzierżążno, urodzony Gogolewo, syn zmarłych w Gogolewie Stanisława Andrzeja Dunajskiego i Marianny z domu Schulz, zmarł w Dzierżążnie, w zabudowaniu Rocha Dunajskiego, dnia 7 czerwca 1878 roku o siódmej wieczorem. Przyczyna zgonu słabość starcza, suchoty.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Joseph Dunajski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Murawski
17 maja 2020, 21:16
Tak się jeszcze zastanawiam, czy to na pewno "dziadek" zgłaszającego? Nie pasuje mi to do końca do układanki. Może stryjeczny dziadek?
18 maja 2020, 07:22
...Stanislaus Dunajski Altsitzer sein Großvater...