Odpowiedz

Tłumaczenie aktu zgony

18 sie 2020, 17:10

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z poniższego linku:

https://szukajwarchiwach.pl/34/408/0/3. ... NqQlYqjaFQ

Z góry dziękuję, Stefan

Re: Tłumaczenie aktu zgony

19 sie 2020, 07:05

Polecam :wink:
viewtopic.php?f=15&t=9022
a tu załącznik dla odczytu dokumentu:
https://szukajwarchiwach.pl/34/408/0/3. ... NqQlYqjaFQ

Nr 6
Borzęciczki, dnia 1 marca 1886
Urzędowym zawiadomieniem Królewskiego Dystryktu w Borku zostało dzisiaj wniesione, że Mateusz Szwalek, gospodarz w Wyrębinie, lat 62, urodzony w Borzęciczkach, wyznania katolickiego, ożeniony z Franciszką z Szewczykowskich, syn Stefana/Szczepana Szwalka zmarłego w Borzęciczkach, nazwisko i imię matki nieznane, w czasie jazdy szosą w kierunku Borka, koło Maksymilianowa, dnia 25 lutego 1886 po południu około szóstej, został znaleziony martwy.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

druk obok skreślono
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Tłumaczenie aktu zgony

20 sie 2020, 17:10

Dziękuję za tłumaczenie i wskazówki. Była to moja pierwsza prośba o tłumaczenie na tym Forum.

Pozdrawiam, Stefan.
Odpowiedz