Odpowiedz

prośba o tłumaczenie - akt zgonu 1898 Chobienice

22 kwi 2021, 12:59

Dzień dobry,

Mam nieczytelny i niezrozumiały dla mnie akt zgonu Leona Kazubskiego 1889 Wschowa- prosiłabym o pełne tłumaczenie.
W akcie pojawiają się następujące nazwy:
Chobienice, Poznań, być może Wschowa,
nazwiska: Stanisława Poplińska, Raphael Kazubski, Stanisław Kazubski, być może Józefa Paschalska (Pasztalska)
dokument nr 116 (lewa strona)
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... ca8587_max
Archiwum Państwowe w Lesznie
454/3.1/144, skan 61

Poszukuję informacji o rodzicach zmarłego i liczę, że może coś w tym akcie będzie napisane.

Łączę pozdrowienia i z góry dziękuję
Julia Porzezińska

Re: prośba o tłumaczenie - akt zgonu 1898 Chobienice

22 kwi 2021, 17:14

Nr 116
Wschowa, dnia 14 września 1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, uznany co do osoby przez tutejszego kupca Franza Steinera, administrator dóbr Stanisław Kazubski zamieszkały w Chobienicach pow. Babimost i zgłosił, że rentier Leon Kazubski, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkały we Wschowie stara Poststrasse nr 6, urodzony w Poznaniu, ożeniony ze Stanisławą z domu Poplinska zmarłą we Wschowie, syn zmarłych w Poznaniu urzędnika rządowego Rafaela Kazubskiego i jego żony z imienia i nazwiska nieznanej, zmarł w jego obecności we Wschowie, we własnym mieszkaniu, dnia 14 września 1898 roku o drugiej w nocy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Stanisław Kazubski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Odpowiedz