15 lip 2021, 11:44
Witam.
Proszę o ewentualne skorygowanie mojego tłumaczenia:
Strzelno 20.I.1888.
Zgłasza Antoni Wiśniewski, gościnny.
Urodzony w Bronisławiu- Antoni 12.I.
matka- Stanisława Dobrzelewska.
Proszę jeszcze o przetłumaczenie słowa przed podpisem Antoniego.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.
15 lip 2021, 21:56
Witam, oto tłumaczenie;
Nr 17
Strzelno 20 Stycznia 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się
znany co do osoby – karczmarz Anton Wisnieski
zamieszkały w Bronisław, wyznania katolickiego, i zgłosił, że
Stanisława Wisniewska z domu Dobrzelewska – jego żona, wyznania katolickiego,
mieszkająca z nim w Bronisław(iu) w jego mieszkaniu dnia 12 Stycznia 1888 roku o godzinie 4 rano urodziła chłopca, któremu dano na imię ANTON – ANTONI
Przeczytano,Potwierdzono i podpisano
(-) Anton Wiśniewski
Urzędnik Stanu Cywilnego
/ W zastępstwie /
(-) Maurer
16 lip 2021, 11:14
Witam.
Marku, bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.