11 gru 2022, 13:47
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. 1914 nr 10 USC Osieczna
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cb7f8e7e38Pozdrawiam!
Mirka
12 gru 2022, 12:01
Nr 10
Osieczna, dnia 10 maja 1914
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Tomasz Majorczyk, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 6 grudnia 1892 Łoniewo, zamieszkały Łoniewo, syn robotnika Walentego Majorczyka, zmarłego a ostatnio zamieszkałego w Łoniewie, i Jadwigi z domu Schulz zamieszkałej w Łoniewie
2. służąca Marianna Wierzbińska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 2 listopada 1895 Trzebinia, zamieszkała Osieczna (# winno być Grodzisk), córka robotnika Walentego Wierzbińskiego i Józefy z domu Zielonacka zamieszkałych w Grodzisku
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. kupiec Johann Schwengler znany co do osoby, lat 40, zamieszkały Osieczna
4. gościnny Ryszard Borowka, znany co do osoby, lat 34, zamieszkały Osieczna
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tomasz Majorczyk
(-) Maryanna Majorczyk z domu Wierzbińska
(-) Johann Schwengler
(-) Richard Borowka
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Brandt
15 gru 2022, 17:18
Witam!
Dziękuje i pozdrawiam!
Mirka