13 lut 2023, 22:47
Proszę o przetłumaczenie całego dokumentu z języka niemieckiego.1) akt zgonu
2) dotyczy:
Katarzyna Kaczmarek3) Urząd Stanu Cywilnego Pniewy - obwód miejski (pow. szamotulski)
4) Link do skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/52c993d4bd74f34a2281f966b729cba233098b1aaf7e8327540aa10b7faa56e4________
Krzysiek
24 lut 2023, 08:04
Nr 297
Pniewy, dnia 6 grudnia 1897
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel rolny Marcin Gzyl zamieszkały Zajączkowo i zgłosił że, dożywotnica Katarzyna Wyrwa z domu Kaczmarek, lat 80, wyznania katolickiego, zamieszkała Zajączkowo, urodzona Zajączkowo, zamężna ze zmarłym już dożywotnikiem Wojciechem Wyrwą, córka nieznanych rodziców, zmarła w Zajączkowie, w zabudowaniu zgłaszającego, dnia 5 grudnia 1879 o dziesiątej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Gzyl
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
28 lut 2023, 18:11
woj napisał(a):dnia 5 grudnia 1879 o dziesiątej wieczorem
Chyba się Pan pomylił w tłumaczeniu?
Czy rok zgonu to 1879?
28 lut 2023, 22:00
kichu66 napisał(a):Chyba się Pan pomylił w tłumaczeniu?
Czy rok zgonu to 1879?
Nie,
nazywa się to czeskim błędem.
https://wsjp.pl/haslo/podglad/37277/czeski-bladwinno być
1897