14 mar 2023, 17:32
Proszę o przetłumaczenie całego dokumentu z języka niemieckiego.
1) akt urodzenia
2) dotyczy:
Marianna Kuster3) Urząd Stanu Cywilnego Duszniki, sygn. 67, akt nr 167 (pozyskamy z AP Poznań)
4) Link do skanu:
https://images92.fotosik.pl/653/ead80ad74bdd9a7b.jpg
14 mar 2023, 17:48
Nr 167
Duszniki, dnia 5 grudnia 1896
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Jan Kuster zamieszkały Piersko i zgłosił że, Stanisława Kuster z domu Jaworska jego żona, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Piersku, w ich mieszkaniu, dnia 3 grudnia 1896 o czwartej popołudniu, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Marianna.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Johann /Jan/ Kuster
Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Duszniki, dnia 5 grudnia 1896
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) podpis nieczytelny
14 mar 2023, 18:14
Bardzo dziękuję za tłumaczenie Panie Wojciechu!